Aucune traduction exact pour إلى درجة أن

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe إلى درجة أن

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Musharraf genoss die Bedeutung für die Weltpolitik, die ihm dadurch zufiel, so sehr, dass er zum Schluss überzeugt war, dass er unentbehrlich für Pakistan, ja für die Welt sei.
    كان مشرف يتمتّع بأهميته بالنسبة للسياسة الدولية، التي جعلته مهمًا إلى تلك الدرجة، بحيث أنَّه صار في آخر المطاف يعتقد بأنَّه ضروري ولا غنى عنه بالنسبة لباكستان وحتى للعالم.
  • Auch manche NS-Parolen wurden in Palästina positiv aufgenommen. Meistens allerdings weniger aus einer antisemitischen Haltung heraus, wie oft unterstellt, sondern aus einer Opposition gegen die britische Kolonialmacht, getreu dem Motto "Der Feind meines Feindes ist mein Freund".
    بل أن الأمر يتعدى ذلك إلى درجة أن بعض شعارات النازية نالت صدى ايجابياً في أوساط الفلسطينيين، غير أن دوافعها لم تكن منبثقة، كما يُقال، عن معاداة السامية بشكل تام، بل كانت ترتبط بمعارضة الاستعمار البريطاني، عملاً بمبدأ: "عدو عدوي صديقي!".
  • Tatsächlich hat sich seit der Monopolisierung der Macht durch Radikal-Islamisten um Präsident Mahmud Ahmadinedschad die Lage der Intellektuellen, Künstler, Schriftstelle und, Journalisten besorgniserregend verschärft.
    في حقيقة الأمر أصبح وضع المثقفين والفنانين والأدباء والصحافيين صعبا إلى درجة تثير القلق منذ أن احتكر الإسلامويون الراديكاليون الحكم تحت قيادة أحمدي نجاد.
  • Ebenso wenig Klarheit herrscht darüber, bis zu welchem Graddie Iraker an einem vereinten Irak interessiert sind, für den essich zu kämpfen lohnt.
    كما أنه ليس من الواضح إلى أي درجة يرى العراقيون أن فكرةالدولة العراقية الموحدة تستحق القتال في سبيل تحقيقها.
  • Zu einem gewissen Grad war dies schon immer so.
    نستطيع إلى درجة ما أن نقول إن هذه كانت الحال دوما.
  • Falls es noch immer Menschen gibt, die verrückt genug sind,die Existenz des Holocaust zu bestreiten: Werden sie sichüberzeugen lassen, indem wir Menschen einsperren, die diese Ansichtäußern? Im Gegenteil; wahrscheinlicher ist, dass sie glauben, diese Menschen würden eingesperrt, weil sie durch Beweise und Argumenteallein nicht zu widerlegende Ansichten äußern.
    ولكن كيف لنا أن نخدم الحقيقة بمنع إنكار وقوع المحرقة؟ فإذاما كان هناك أناس من الجنون إلى درجة تجعلهم ينكرون أن حادثة المحرقةقد وقعت، فهل ننجح في إقناعهم بوقوعها إذا ما سجنا كل من يعبر عن ذلكالرأي؟ إن الأمر على العكس من ذلك، فلسوف يتصور هؤلاء على الأرجح أنالناس يسجنون بتهمة التعبير عن وجهات نظر لا يمكن دحضها أو تفنيدهابالدليل والحجة فقط.
  • Noch schlimmer wäre es, wenn die europäischen Minister aus Frustration über den Stillstand in der Wechselkursfrage gemeinsamauf die Idee kämen, durch kreativen Umgang mit ihren Haushalten diekurzfristige Nachfrage anzukurbeln, statt auf langfristiges Wachstum zu setzen.
    ولسوف يكون من المؤسف إلى درجة أكبر أن يشرع وزراء الماليةالأوروبيين، بسبب إحباطهم الناتج عن الوصول إلى طريق مسدود بشأن أسعارالصرف، في تبادل الأفكار الخاصة بإدارة ميزانيات بلدانهم بأساليبجديدة مبتكرة سعياً إلى تحفيز الطلب على الأمد القريب بدلاً منالتركيز على النمو على الأمد البعيد.
  • Das Tempo der Reduzierung des Verschuldungsgrades mussgebremst werden, besonders in Spanien, weil die Leistungkurzfristig von der Nachfrage bestimmt wird, und die Privatnachfrage kann die öffentliche Nachfrage erst ersetzen, wennwieder ein gewisses Maß an Zuversicht hergestellt ist.
    ولابد من إبطاء وتيرة تقليص العجز، وبخاصة في أسبانيا، لأنالناتج يتحدد في الأمد القريب وفقاً للطلب، ولا يستطيع الطلب الخاص أنيحل محل الطلب العام إلى أن تستعاد درجة معقولة من الثقة فيالمستقبل.
  • Und kann die EZB die griechischen Staatsschulden jenseitsgewisser Grenzen als Sicherheit akzeptieren? Das Fundament des Vertrages von Maastricht ist ins Wanken geraten – ganz zu schweigenvon den Schwierigkeiten, vor denen Großbritannien und die Schweizstehen, um ihre übermäßig gewachsenen Banken zu schützen.
    فهل حالة الائتمان في أيرلندا جيدة إلى الدرجة الكافية؟ وهلمن الممكن أن يتقبل البنك المركزي الأوروبي الديون الحكومية لليونانباعتبارها ضمانات إضافية إلى ما هو أبعد من حدود معينة؟ الحقيقة أنالأعمدة التي تقوم عليها معاهدة ماستريخت أصبحت مهتزة ـ ناهيك عنالصعوبات التي تواجهها المملكة المتحدة وسويسرا فيما يتصل بحمايةالبنوك المفرطة في النمو.
  • Wie die Europäer und zu einem geringeren Grad auch die Amerikaner ihren hohen Lebensstandard aufrechterhalten wollen,bleibt abzuwarten.
    فكيف للأوروبيين، والأميركيين إلى درجة أقل، أن يحافظوا علىمستويات معيشتهم المرتفعة في ظل هذه الظروف؟ الحقيقة أن الإجابة علىهذا التساؤل ليست بالأمر اليسير على الإطلاق.